¿Quieres ver cómo es el campamento familiar? | Want to see what family camp is like?
¡Ver el vídeo! | Watch the video!
Super de Lujo | Master Deluxe | 2–6 personas | 2-6 people | Planta ampliada. Equipada con refrigerador, cafetera y despertador. El servicio de limpieza incluye ropa de cama, toallas y camas hechas. Extended floor plan. Equipped with refrigerator, coffee maker, and alarm clock. Housekeeping services include daily room cleaning, towel change and beds made. |
De Lujo | Deluxe | 2–5 personas | 2–5 people | Habitaciones más amplias con baño privado. El servicio de limpieza incluye ropa de cama, toallas y camas hechas. Larger rooms with private bathroom and pillow top queen mattresses. |
Estándar | Standard | 2–8 personas | 2–8 people | Habitaciones moderadas con baño privado. Se proporciona ropa de cama y toallas. Moderate rooms with private bathroom. |
Económica | Economy | 2–5 personas | 2–5 people | Habitaciones más pequeñas, ubicadas un poco más alejadas del centro de conferencias, con baño privado. Se proporciona ropa de cama y toallas. Smaller rooms located a little farther from the main conference center area. |
2-Noche Habitación Tarifa | 2-Night Room Rate | Comidas y Programa por Persona | Meals and Program per Person | |||||
Adulto/Adult (13+) | Niño/Child (4–12) | Infante/Infant (0-3) | ||||
Super De Lujo Master Deluxe |
$375 | + | $146 | $105 | $0 | |
De Lujo Deluxe |
$325 | |||||
Estándar Standard |
$273 | |||||
Económica Economy |
$163 |
Se paga la hibitación una vez, más el precio apropiado por persona.
The room rate is paid once per family, plus the cost per person.
*Niños menores (de 0 a 18 años) deberán ser hospedados con un adulto. | *Children (0-18 years old) must stay with an adult.
Priorizamos la enseñanza de calidad y suficiente tiempo libre para la diversión. | We prioritize quality teaching and enough free time for fun.
When | What |
---|---|
4:30 PM | Registración / Check-in |
6:30 PM | Cena / Dinner |
7:15 PM | Puertas se abren por cuidado de niños y los jóvenes / Doors for Child Care Open |
7:30 PM | Sesión / Session |
8:45 PM | Recogen niños / Pick up children |
9:00 PM | Bocadillos en los comunes / Snacks in the Commons |
When | What |
---|---|
8:00 AM | Desayuno | Breakfast |
9:00 AM | Puertas se abren por cuidado de niños y los jóvenes / Doors for Child Care Open |
9:15 AM | Sesión / Session |
12:00 PM | Recogen niños / Pick up children |
12:30 PM | Almuerzo / Lunch |
1:30 PM | Opciones recreativas / Recreation Options |
5:00 PM | Carnaval / Carnival |
5:30 PM | Cena / Dinner |
6:30 PM | Puertas se abren por cuidado de niños y los jóvenes / Doors for Child Care Open |
7:00 PM | Sesión / Session |
9:30 PM | Recogen niños / Pick up children |
9:30 PM | Bocadillos en los comunes / Snacks in the Commons |
When | What |
---|---|
8:00 AM | Desayuno / Breakfast |
8:30 AM | Puertas se abren por cuidado de niños y los jóvenes / Doors for Child Care Open |
9:00 AM | Sesión |
12:00 PM | Recogen niños / Pick Up Children |
12:30 PM | Almuerzo / Lunch |
12:00 PM | Desocupar los Cuartos / Check Out of Rooms |
¡Nos vemos el año que viene! / See you next year! |
*Sujeto a cambios antes del evento. | *Subject to change prior to event
Dr. Eduardo Elmasian is the founder of Arca International where he works with his wife Cathy planting local congregations. His work supervising and preparing leaders extends throughout the United Stares and Latin America. Through his marriage seminars he has helped countless families find a spiritual path for their home. He is the author of numerous books including Al Estilo de Jesús, Un Lugar en Dios, and his latest work, Conflictos y Soluciones. He has three daughters and two granddaughters.
Dr. Eduardo Elmasian es el fundador de Arca Internacional donde labora con su esposa Cathy en la plantación de congregaciones locales. Su trabajo de supervisión y preparación de líderes se extiende por Estados Unidos y América Latina. A través de sus seminarios matrimoniales ha ayudado a muchas familias para que encuentren la ruta espiritual del hogar. Es autor de varios libros incluyendo Al Estilo de Jesús, Un Lugar en Dios y su última obra, Conflictos y Soluciones. Tiene tres hijas y dos nietas.
Eddie is known as a psalmist and musical producer, and is the author of well-known songs such as “La Vara de Moisés,” y “Aleluya, Cristo es Rey.” He has been part of numerous ministries including Benny Hinn Ministries, Billy Graham Ministries, 100 Years of Azusa Street, and more. Originally from Chile and now located in Los Angeles, he recently received his M.A. in Theology from Fuller Seminary, and currently serves as the director of Worship Ministry at First Baptist Church of South Gate, CA.
Conocido Salmista y productor musical, autor de canciones conocidas como “La Vara de Moisés”, “Aleluya, Cristo es Rey”. Músico experimentado que ha participado en ministerios como “Benny Hinn Ministries”, Billy Graham ministries”, Director de Alabanza en los 100 años de la calle Azusa, y muchos mas. Originario de Chile y radicado en Los Angeles California. Recientemente adquirió su Master en Teología en Fuller Seminary de Pasadena, Ca y actualmente es director del Ministerio de Alabanza de la Primera Iglesia Bautista de South Gate, California.
Carlos Coulter, junto con su esposa, Marta, fue un instrumento al iniciarse el Campamento Familiar Hispano en 1997. Originalmente de Argentina, son pastores de la Iglesia De Cristo Rey en Los Altos, California.
¡Novedad en 2025! Hemos añadido un formulario médico para cualquier necesidad dietética especial a su portal de registro. Complete este formulario para cada asistente para indicar cualquier necesidad dietética especial y ayudar a nuestra cocina a prepararse para un servicio óptimo. Puede encontrar este formulario en su Panel de Registro, en la sección de Alertas.
New in 2025! We've added a medical form for any special dietary needs into your registration portal. Please fill out this form for each attendee to note any special dietary needs and help our kitchen best prepare to serve you well. You can find this form in your Registration Dashboard under Alerts.
Por favor, planifique llegar al Mount Hermon el viernes entre las 4:30 y las 6:00 p.m. La cena comenzará a las 6:30 p.m. y nuestra primera sesión a las 7:30 p.m. Si tiene alguna pregunta sobre el fin de semana, no dude en llamarnos.
Please plan to arrive at Mount Hermon on Friday between 4:30–6:30pm. Dinner will begin at 6:00pm and our first session will begin at 7:30pm. If you have any questions about the weekend, please do not hesitate to call.